|
Mustafa Aydogan (born 1957) is a contemporary Kurdish writer and translator. He was born in the district of Kızıltepe in Mardin in southeastern Turkey and relocated to Sweden in 1985. He has translated works of renowned authors such as Jack London, Yaşar Kemal, Aziz Nesin and Orhan Pamuk into Kurdish.〔(Anthology of Kurdish Writers ) by Firat Cewerî, (in Kurdish).〕 ==Books== #''Zaroka şevê'', Translation of ''Children of the Frost'' by Jack London, 82 pp., Nûdem Publishers, Stockholm, 1995. #''Pêlên bêrîkirinê'' (Novel), 171 pp., Nûdem Publishers, Stockholm, 1997, ISBN 91-88592-28-6, ISBN 978-91-88592-28-6. #''Siltanê Fîlan'', Translation of ''Filler Sultanı'' by Yaşar Kemal, 239 pp., Nûdem Publishers, Stockholm, 1998, ISBN 91-88592-36-7. #''Fîl Hemdî'', Translation of ''Fil Hamdi'' by Aziz Nesin, Doz Publishers, Istanbul, 1999. #''Siwaro'', Translation of a work by ''Edip Karahan'', 63 pp., Nûdem Publishers, Stockholm, 2001, ISBN 91-88592-58-8. #''Kurdistan : wêne'', Translation of ''Kurdistan fotografier'' by Ann Eriksson, 172 pp., Almlöf Publishers, Stockholm, 2001, ISBN 91-88712-40-0. #''Berê gotin hebû'', Collection of articles, 207 pp., Doz Publishers, Istanbul, 2001, ISBN 975-6876-22-0, ISBN 978-975-6876-22-0. #''Navê Min Sor e'', Translation of Benim Adım Kırmızı by Orhan Pamuk, 586 pp., Nefel/Doz Publishers, Stockholm/Istanbul, 2002, ISBN 975-6876-23-9, ISBN 978-975-6876-23-7. #''Ferhenga Swêdî-Kurdî (Kurmancî)'' (Swedish-Kurdish Dictionary), with Mahmûd Lewendî and Vîldan Tanrikulu, Published by Myndigheten för skolutveckling, Sweden, 1074 pp., 2006, ISBN 91-85589-14-4, ISBN 978-91-85589-14-2. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Mustafa Aydogan」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|